Deprecated: Automatic conversion of false to array is deprecated in /home/admin/web/juristas.live/public_html/source/classes/eurl.php on line 25
Yn ei wneud Brasil a symudodd i Portiwgal yn parhau yn siarad portiwgaleg Brasil neu addasu at y dafodiaith leol. Portiwgaleg Cyfreithwyr - Cyfreithwyr yn Brasil a Phortiwgal! Mae'r holl gyfreithwyr yn ar-lein.

Yn ei wneud Brasil a symudodd i Portiwgal yn parhau yn siarad portiwgaleg Brasil neu addasu at y dafodiaith leol. Portiwgaleg Cyfreithwyr

Wrth gwrs, mae hynny'n dibynnu ar yr unigolyn a pha mor hir y maent wedi bod yn y wladFfactorau eraill os ydynt yn priodi portiwgaleg a chael plant yn codi yn y wlad. Yn fy ostyngedig profiad, fy Brasil wraig a'r llall Brasil yr wyf yn gwybod yn y ddinas fach yma nid ydynt yn newid eu acen, dim ond newid amlwg geiriau sy'n wahanol, mae rhai ferf cystrawennau, ac yn eithaf aml yn y goslef. Brasil yn gyffredinol nid ydynt yn edrych i fyny i portiwgaleg Ewropeaidd ac yn anaml ceisio dynwared ei fod i ffitio i mewn. Byddai'n hoffi Americanaidd symud i Glasgow ac yn newid ei acen i yn un nad yw'n wir yn gwerthfawrogi. Nawr, os yr un Americanaidd symud i dde Lloegr y gallai ef godi Ynganiad a Dderbyniwyd er mwyn ffitio i mewn gydag amrywiaeth ieithyddol y rhan fwyaf o Americanwyr yn ystyried i fod yn 'soffistigedig a dosbarth uchaf'. Nid yw hyn yn digwydd gyda Brasil yn dod i Bortiwgal oherwydd eu bod erioed wedi edrych i fyny at y portiwgaleg a byth wedi portiwgaleg acen cael ei ystyried soffistigedig ym Mrasil. Ar y gwrthwyneb, ei fod yn gysylltiedig â tlawd, annysgedig mewnfudwyr o ynysig pentrefi y tu mewn o Portiwgal. Yn rhyfedd ddigon, mae'r gwrthwyneb yn digwydd pan fydd portiwgaleg fynd i Brasil. Mewn amser byr iawn y maent yn addasu i'r Brasil, ffordd o siarad oherwydd eu bod eisiau ffitio i mewn a pheidio â bod yn chwerthin am. Portiwgaleg sy'n dychwelyd o Brasil ar ôl blynyddoedd lawer yn byw yno yn swnio'n llawer iawn fel unrhyw un arall Brasil, tra bod Brasil sy'n mynd yn ôl at ei wlad ei hun wedi codi i fyny y portiwgaleg acen. Olion goslef a geirfa ie, ond heb yr acen i'r graddau y byddai rhywun yn meddwl ei fod yn portiwgaleg. Gadael allan Portiwgal a Brasil, a oedd yn fwy derbyniol mewn eraill gwledydd sy'n siarad portiwgaleg, portiwgaleg Brasil neu portiwgaleg Portugues. O fy mhrofiad i, y maent yn parhau i siarad portiwgaleg Brasil tra mabwysiadu rhai geiriau megis telemóvel, autocarro, ac ati. Efallai y bydd rhai hyd yn oed ddechrau defnyddio"tu" Ond mae'r acen nid yw'n newid hyd yn oed ar ôl blynyddoedd yn byw yma. Y portiwgaleg yn petfectly yn gyfarwydd â'r portiwgaleg Brasil fel mae prin unrhyw gymhelliad i newid. Yn y cyfamser, portiwgaleg sy'n symud i Brasil yn dechrau newid eu acenion iawn i ffwrdd, sy'n ddoniol iawn ffenomen. Yr wyf yn dyfalu hyn yn digwydd oherwydd eu arferol o acen yn syml, nid ydynt yn deall yn dda ym Mrasil. Yn anffodus, dydw i ddim yn gwybod brasil sy'n byw ym Mhortiwgal, ond byddaf yn ceisio ychwanegu ychydig o arlliwiau i y da atebion a roddwyd eisoes. Mae llawer o Brasil newid ei acen Hyd yn oed y tu mewn i Brasil, mae Northeasterns sy'n mynd i Rio ar gyfer y flwyddyn ac yn dod yn ôl yn hisian ar bob 'ti' a 'di' ('tshi', 'dshi').

Y portiwgaleg sy'n byw ym Mrasil yn eithaf balch eu ffordd o speeking.

Maent fel arfer yn cadw i fyny, ac mae'n gwneud iddynt ddim niwed, nid ydynt yn cael eu proffilio ar gyfer hynny. I fy Gogledd-ddwyrain gwrywaidd clustiau, y sain o wraig sy'n siarad portiwgaleg Ewropeaidd yn eithaf n glws, yn fwy na mathau eraill o portiwgaleg. Byddai'n sarhaus os byddaf yn ceisio siarad portiwgaleg Brasil yn hytrach na portiwgaleg Ewropeaidd i Brasil, fel estron. Gadael allan Portiwgal a Brasil, a oedd yn fwy derbyniol mewn eraill gwledydd sy'n siarad portiwgaleg, portiwgaleg Brasil neu portiwgaleg Portugues. Byddai'n sarhaus os byddaf yn ceisio siarad portiwgaleg Brasil yn hytrach na portiwgaleg Ewropeaidd i Brasil, fel estron.